Clase 10

Un día con Dmitri

Рабо́та, рути́на, друзья́. La vida cotidiana rusa por dentro — y el último día de Lucía y Mateo en Moscú.

⏱ 2 horas
✏️ Ejercicios para escribir
🎭 Roleplay + vida social
🏙️

Dmitri en su mundo

📍 Moscú · El día después del evento

El evento terminó. Lucía y Mateo tienen un día más antes de volar de vuelta. Dmitri, que trabaja en diseño gráfico desde su casa, les ofrece pasar el día con él — mostrarles Moscú sin el filtro turístico. Un día normal. Su día normal.

Eso implica levantarse tarde, tomar té durante horas, comer al mediodía como si fuera una ceremonia, caminar sin destino fijo, y terminar la noche en algún lugar con música y amigos que aparecen sin que nadie los haya invitado formalmente. Así funciona la vida social rusa — y en esta clase la aprendemos desde adentro.

Esta clase tiene dos partes. La primera sigue la rutina de Dmitri — verbos cotidianos, horas, costumbres. La segunda arranca cuando Lucía y Mateo se suman y la jornada se convierte en algo más.

Verbos de rutina — lo que hacés todos los días

Para hablar de rutina necesitás verbos reflexivos (con -ся) y verbos simples. Los reflexivos indican que la acción recae sobre uno mismo: levantarse, ducharse, acostarse. Ya vimos el sufijo -ся en Clase 6 con quedarse. Acá lo expandimos.

Infinitivo Transliteración Significado 1ª pers. sing. 3ª pers. sing.
просыпа́ться pra·sy·pát'·sya despertarse я просыпа́юсь он просыпа́ется
вставать fsta·vát' levantarse я встаю́ он встаёт
умыва́ться u·my·vát'·sya lavarse la cara я умыва́юсь он умыва́ется
за́втракать záv·tra·kat' desayunar я за́втракаю он за́втракает
обе́дать byé·dat' almorzar я обе́даю он обе́дает
у́жинать ú·zhi·nat' cenar я у́жинаю он у́жинает
рабо́тать ra··tat' trabajar я рабо́таю он рабо́тает
отдыха́ть at·dy·khát' descansar я отдыха́ю он отдыха́ет
гуля́ть gu·lyát' salir a caminar / pasear я гуля́ю он гуля́ет
встреча́ться fstri·chát'·sya encontrarse / juntarse я встреча́юсь он встреча́ется
ложи́ться спать la·zhít'·sya spat' acostarse / irse a dormir я ложу́сь спать он ложи́тся спать
¿Por qué algunos verbos dicen -ешь y otros -ишь?

En ruso, cuando conjugás un verbo en presente, la terminación cambia según la persona — igual que en español. Pero además existe una diferencia entre dos tipos de verbos: algunos usan una vocal е en sus terminaciones, y otros usan una vocal и. A esos dos grupos los llamamos Grupo 1 y Grupo 2.

La forma más fácil de verlo es con dos verbos concretos. Tomemos рабо́тать (trabajar) y говори́ть (hablar), y conjugamos los dos completos:

Grupo 1 — vocal Е рабо́тать · ra··tat'
я (yo) рабо́таю ra··ta·yu
ты (vos) рабо́таешь ra··ta·yesh'
он/она́ рабо́тает ra··ta·yet
мы (nos.) рабо́таем ra··ta·yem
вы (uds.) рабо́таете ra··ta·ye·tye
они́ (ellos) рабо́тают ra··ta·yut
Grupo 2 — vocal И говори́ть · ga·va·rít'
я (yo) говорю́ ga·va·ryú
ты (вos) говори́шь ga·va·rísh'
он/она́ говори́т ga·va·rít
мы (nos.) говори́м ga·va·rím
вы (uds.) говори́те ga·va··tye
они́ (ellos) говоря́т ga·va·ryát
¿Cómo saber a qué grupo pertenece un verbo?

La pista más confiable está en el infinitivo. Los verbos que terminan en -ать o -ять casi siempre son del Grupo 1: рабо́тать, гуля́ть, за́втракать, отдыха́ть, чита́ть. Los verbos que terminan en -ить suelen ser del Grupo 2: говори́ть, ложи́ться.

Sin embargo, hay verbos que son irregulares y no siguen ninguna de las dos reglas perfectamente. El más importante de esta clase es вставать (levantarse): no dice вставаю como esperarías, sino встаю́ — la raíz cambia. Lo mismo pasa con просыпа́ться: dice просыпа́юсь, que sigue el Grupo 1 pero con la terminación reflexiva -сь. Estos verbos hay que verlos en uso y dejar que el oído los vaya reconociendo.

Lo más importante de esta clase no es memorizar los dos grupos como concepto abstracto, sino ver cómo los verbos de la tabla de arriba terminan en cada persona. Si conjugás рабо́тает, за́втракает, гуля́ет con -ет, ya estás aplicando el Grupo 1 sin pensarlo.

✏️ Ejercicio 1 — La rutina de Dmitri
Completá con la forma correcta del verbo en tercera persona singular (él). Todos los verbos están en la tabla de arriba — fijate en la columna "3ª pers. sing."
Дми́трий в де́сять утра́. (просыпа́ться)
Dmitri se despierta a las diez de la mañana.
Он до́ма. (рабо́тать)
Él trabaja en casa.
В час дня он . (обе́дать)
A la una del mediodía almuerza.
По вечера́м он с друзья́ми. (встреча́ться)
Por las tardes se junta con amigos.
Он спать о́чень по́здно. (ложи́ться)
Se acuesta a dormir muy tarde.
Respuestas: просыпа́ется · рабо́тает · обе́дает · встреча́ется · ложи́тся
🕐

Las horas — Кото́рый час?

Para hablar de rutina necesitás las horas. El sistema ruso usa el reloj de 24 horas en contextos formales, pero en conversación cotidiana usa el de 12 horas con expresiones de parte del día.

Hora Cirílico Transliteración Uso cotidiano
¿Qué hora es?Кото́рый час?Ka··ry chas?Pregunta estándar
Son las dos.Два часа́.Dva cha·.2:00
Son las cinco.Пять часо́в.Pyat' cha·sóv.5:00
Son las doce.Двена́дцать часо́в.Dve·nád·tsat' cha·sóv.12:00
A la una.В час.F chas."a la una" — sin número
A las tres.В три часа́.F tri cha·.В + hora
por la mañanaу́тромút·ramde madrugada / mañana
al mediodíaв полденьf pól·den'12:00
por la tarde/nocheве́черомvyé·che·ramdesde las ~17hs
de nocheно́чью·ch'yumedianoche en adelante
Час, часа́, часо́в — por qué cambia la palabra "hora"

En ruso el número determina la forma del sustantivo. Con 1: час (nominativo). Con 2, 3, 4: часа́ (genitivo singular). Con 5 en adelante: часо́в (genitivo plural). Es el mismo sistema que usarán cuando vean el caso genitivo más adelante. Por ahora alcanza con memorizarlo como bloque: два часа́, пять часо́в.

📅

El día de Dmitri — hora por hora

10:00
Дми́трий просыпа́ется. Не встаёт. Лежи́т и смо́трит в телефо́н.
Dmít·ri pra·sy··yet·sya. Nye fsta·yót. Le·zhít i smót·rit f te·le·fón.
Dmitri se despierta. No se levanta. Está acostado mirando el teléfono.
Лежа́ть = estar acostado. Типи́чное ру́сское у́тро — mañana rusa típica.
11:00
Он встаёт, умыва́ется и де́лает чай. Не ко́фе — чай. Всегда́ чай.
On fsta·yót, u·my··yet·sya i dyé·la·yet chay. Nye ·fe — chay. Fseg· chay.
Se levanta, se lava la cara y hace té. No café — té. Siempre té.
Де́лать чай = hacer té. Los rusos toman té con limón, con leche, o solo. Nunca lo apuran.
11:30 — 13:00
Он рабо́тает за компью́тером. Дизайн. Иногда́ слу́шает му́зыку, иногда́ — тишину́.
On ra··ta·yet za kam·pyú·te·ram. Di·zayn. I·nag· slú·sha·yet ·zy·ku, i·nag· — ti·shi·.
Trabaja en la computadora. Diseño. A veces escucha música, a veces — silencio.
За компью́тером = frente a la computadora (instrumental). Иногда́ = a veces.
13:00 — 14:30
Обе́д. Э́то са́мое ва́жное вре́мя дня. Дми́трий гото́вит су́п и ест не спеша́.
byét. É·ta ·ma·ye vázh·na·ye vryé·mya dnya. Dmít·ri ga··vit sup i yest nye spe·shá.
Almuerzo. Es el momento más importante del día. Dmitri cocina sopa y come sin apurarse.
Са́мое ва́жное = lo más importante (superlativo neutro). Не спеша́ = sin apuro — expresión fija muy rusa.
15:00 — 17:00
Он отдыха́ет. Чита́ет кни́гу или смо́трит сериа́л. Иногда́ засыпа́ет на диване́.
On at·dy·khá·yet. Chi··yet kní·gu i·li smót·rit se·ri·ál. I·nag· za·sy··yet na di·va·nyé.
Descansa. Lee un libro o ve una serie. A veces se queda dormido en el sofá.
Засыпа́ть = quedarse dormido. На диване́ = en el sofá (prepositivo). Типи́чно.
17:00 — ?
Он гуля́ет по го́роду или встреча́ется с друзья́ми. Никто́ не зна́ет, когда́ он ложи́тся спать.
On gu·lyá·yet pa ·ra·du i·li fstri·chá·yet·sya s druz'··mi. Nik· nye znát, kag· on la·zhít·sya spat'.
Camina por la ciudad o se junta con amigos. Nadie sabe a qué hora se acuesta.
Гуля́ть по + dativo = caminar por (un lugar). Никто́ не = nadie.
🇷🇺 Cultura rusa — el almuerzo es la comida seria

En Rusia el almuerzo (обе́д) es la comida principal del día — no la cena. Un обе́д tradicional tiene tres platos: el первое (primero, siempre una sopa), el второе (segundo, la carne o el plato principal) y el тре́тье (tercero, un postre o compota). Los rusos que trabajan en oficina vuelven a casa a almorzar o usan la pausa del mediodía de manera religiosa.

La cena (у́жин) es más liviana — algo rápido antes de dormir. Si alguien te invita на у́жин, probablemente sea más informal que el обе́д. Si te invitan a обе́д un domingo, prepárate para una mesa que dura tres horas.

✏️ Ejercicio 2 — ¿A qué hora?
Completá con la expresión de hora o tiempo que corresponde.
Дми́трий просыпа́ется . (a las diez)
Dmitri se despierta a las diez.
Он обе́дает . (a la una del mediodía)
Almuerza a la una del mediodía.
он рабо́тает до́ма. (por la mañana)
Por la mañana trabaja en casa.
Он встреча́ется с друзья́ми . (por la tarde/noche)
Se junta con amigos por la tarde.
Respuestas: в де́сять часо́в · в час дня · у́тром · ве́чером
🤝

Vida social — invitar, aceptar, rechazar

La vida social rusa tiene sus propias reglas no escritas. Los planes surgen espontáneamente, las invitaciones son informales, y rechazar una invitación sin una razón válida es más raro que en Argentina. Estas son las frases que necesitás para manejarte.

Invitar

Пойдём со мной!
Pay·dyóm sa mnoy!
¡Vení conmigo!
Пойдём = vamos (futuro de идти, 1ª persona plural). Со мной = conmigo (instrumental de я).
Хо́чешь пойти́ вме́сте?
Khó·chesh' pay· vmyés·tye?
¿Querés ir juntos?
Приходи́ к нам сего́дня ве́чером.
Pri·kha· k nam se·vód·nya vyé·che·ram.
Vení a nuestra casa esta noche.
Приходи́ = imperativo informal singular de приходи́ть. К нам = a nuestra casa (dativo).
Давай встре́тимся у метро́.
Da·váy fstrye·tim·sya u met·.
Juntémonos en el metro.
Дава́й + verbo = propuesta de hacer algo juntos. Встре́тимся = nos encontramos (futuro reflexivo).

Aceptar

С удово́льствием!
S u·da·vól'·stvi·yem!
¡Con gusto! / ¡Encantado!
Literalmente "con placer". La forma más elegante de aceptar.
Коне́чно, я иду́!
Ka·nyéch·na, ya i·!
¡Claro que voy!
Отли́чная иде́я!
At·lích·na·ya i·dyé·ya!
¡Excelente idea!

Rechazar o proponer otra cosa

К сожале́нию, не могу́.
K sa·zha·lyé·ni·yu, nye ma·.
Lamentablemente no puedo.
К сожале́нию = lamentablemente / por desgracia. Más formal y cálido que "no puedo" solo.
Мо́жет быть в друго́й раз?
·zhet byt' v dru·góy raz?
¿Quizás en otra ocasión?
Дава́й лу́чше за́втра.
Da·váy lúch·she záv·tra.
Mejor mañana, ¿no?
Лу́чше acá no significa "mejor en calidad" sino "mejor como propuesta alternativa".
🇷🇺 Cultura rusa — los planes espontáneos

En Rusia es perfectamente normal llamar a alguien a las siete de la tarde para decirle "estoy en tu barrio, ¿estás?". La cultura de los planes con mucha anticipación es menos rígida que en algunos países occidentales. Si alguien te invita espontáneamente, es un gesto genuino — no están siendo descorteses por no haber avisado antes.

Por otro lado, si te invitan a cenar y dicen "ven cuando quieras", no llegues antes de las ocho. У́жин empieza tarde en Rusia, especialmente en Moscú.

✏️ Ejercicio 3 — Invitar y responder
Completá con la frase que corresponde según el contexto.
— Хо́чешь пойти́ в кино́? — ! Я иду́! (con gusto)
— ¿Querés ir al cine? — ¡Con gusto! ¡Voy!
встре́тимся у метро́ в шесть. (propuesta de encontrarse)
— Juntémonos en el metro a las seis.
— Приходи́те сего́дня! — , не могу́. (lamentablemente)
— ¡Vengan hoy! — Lamentablemente no puedo.
иде́я! Пойдём! (excelente)
— ¡Excelente idea! ¡Vamos!
Banco: с удово́льствием · дава́й · к сожале́нию · отли́чная
Respuestas: с удово́льствием · дава́й · к сожале́нию · отли́чная

El último día — Dmitri, Lucía y Mateo

📍 Moscú · Miércoles · Último día antes del vuelo

Dmitri los busca al hostel a las once de la mañana. Tiene un plan pero no lo dice. Los lleva en metro al centro, a un mercado cubierto donde venden comida casera, libros viejos y cosas que no tienen nombre en ningún idioma. Después caminan. Después toman té en su departamento. Después aparecen los amigos de Dmitri — sin previo aviso, como siempre.

☕ El último día — После́дний день
Dmitri
Доброе у́тро! Вы за́втракали? Нет? Отли́чно. Пойдём, я вас угощу́.
Dób·ra·ye ú·tra! Vy záv·tra·ka·li? Nyet? At·lích·na. Pay·dyóm, ya vas u·ga·shchú.
¡Buenos días! ¿Ya desayunaron? ¿No? Perfecto. Vamos, yo les invito.
Угости́ть = invitar / convidar (pagar la cuenta). Я вас угощу́ = yo les invito — gesto muy común en Rusia.
Lucía
Не надо, Дмитрий! Мы са́ми заплатим.
Nye ·da, Dmít·ri! My ·mi za·pla·tím.
¡No hace falta, Dmitri! Nosotros pagamos.
Не надо = no hace falta. Са́ми = nosotros mismos / solos. Заплатим = pagaremos (futuro perfectivo).
Dmitri
Нет-нет. Вы — гости. В Росси́и так не де́лают. Пойдём.
Nyet-nyet. Vy — gós·ti. V Ra··i tak nye dyé·la·yut. Pay·dyóm.
No no. Ustedes son invitados. En Rusia no se hace así. Vamos.
Так не де́лают = no se hace así (lit. "así no hacen"). Го́сти = huéspedes / invitados.
Mateo
Дмитрий, а что ты де́лаешь обы́чно по утра́м?
Dmít·ri, a shto ty dyé·la·yesh' a·bých·na pa ut·rám?
Dmitri, ¿y qué hacés normalmente por las mañanas?
По утра́м = por las mañanas (habitual, dativo plural). Обы́чно = normalmente.
Dmitri
Обы́чно я просыпа́юсь по́здно, де́лаю чай и рабо́таю до обе́да. Я рабо́таю до́ма — дизайнер. Это удо́бно, но иногда́ оди́ноко.
bých·na ya pra·sy··yus' póz·da, dyé·la·yu chay i ra··ta·yu da a·byé·da. Ya ra··ta·yu ·ma — di·zay·nyér. É·ta u·dób·na, no i·nag· a·di··ka.
Normalmente me despierto tarde, hago té y trabajo hasta el almuerzo. Trabajo en casa — soy diseñador. Es cómodo, pero a veces solitario.
До обе́да = hasta el almuerzo (genitivo de обед). Удо́бно = cómodo. Оди́ноко = solitario / se siente solo.
Lucía
А ве́чером? Ты всегда́ встреча́ешься с друзья́ми?
A vyé·che·ram? Ty fseg· fstri·chá·yesh'·sya s druz'··mi?
¿Y por la noche? ¿Siempre te juntás con amigos?
Dmitri
Почти́ всегда́. У нас так при́нято — друзья́ прихо́дят без приглаше́ния. Э́то норма́льно.
Pach· fseg·. U nas tak prí·nya·ta — druz'· pri·khó·dyat bes pri·gla·shé·ni·ya. É·ta nar·mál'·na.
Casi siempre. Acá es costumbre — los amigos vienen sin invitación. Es normal.
У нас так при́нято = acá así se acostumbra (lit. "entre nosotros así está tomado"). Без приглаше́ния = sin invitación.
Mateo
В Аргенти́не то́же! Мне ка́жется, мы похо́жи.
V ar·gen··ne ·zhe! Mnye ·zhet·sya, my pa·khó·zhi.
¡En Argentina también! Me parece que nos parecemos.
Похо́жи = se parecen / son similares (forma corta plural del adj. похо́жий).
Dmitri
Ко́нечно. Все лю́ди похо́жи. Осо́бенно когда́ пьют чай вме́сте.
·nech·na. Fsye lyú·di pa·khó·zhi. A··ben·na kag· p'yut chay vmyés·tye.
Claro. Toda la gente se parece. Especialmente cuando toman té juntos.
Осо́бенно = especialmente. Пьют = beben / toman (3ª pl. de пить). La última línea resume bastante bien la filosofía rusa del té.
✏️ Ejercicio 4 — Contá tu rutina
Completá las frases sobre tu propia rutina. Usá la primera persona (я).
Я в часо́в.
Me despierto a las ___ horas.
У́тром я чай / ко́фе.
Por la mañana hago té / café.
Я рабо́таю / учу́сь .
Trabajo / estudio ___ (lugar o tiempo).
Ве́чером я .
Por la noche yo ___.
Обы́чно я ложу́сь спать в часо́в.
Normalmente me acuesto a las ___ horas.
Nota: Este ejercicio es libre — cada alumno completa con su propia rutina real.

Actividades de clase

Actividad 1 — Mi rutina en ruso

Describí tu día típico

Cada alumno describe oralmente su rutina de un día de semana usando los verbos de la Sección 2. Mínimo cinco acciones con hora aproximada. Anton corrige la conjugación en el momento. Después uno le pregunta al otro sobre su rutina usando las preguntas: ¿A qué hora te levantás? ¿Dónde trabajás? ¿Con quién te juntás?

Actividad 2 — El día de Dmitri vs mi día

Comparar rutinas

Con el timeline de la Sección 4 como referencia, cada alumno compara su rutina con la de Dmitri usando estructuras de comparación de la Clase 9: "Dmitri se despierta más tarde que yo", "Yo trabajo menos horas que Dmitri", "Los dos nos juntamos con amigos por la tarde". En ruso.

Actividad 3 — Roleplay: hacer planes

Un alumno invita, el otro acepta o rechaza

Anton reparte tarjetas con situaciones: "invitá a tu compañero a tomar té esta tarde", "proponé juntarse en el metro a las seis", "rechazá una invitación porque tenés que trabajar", "aceptá pero pedí cambiar el horario". Tienen que manejar la conversación completa en ruso. Tres rondas, cambian roles.

Actividad 4 — Las costumbres rusas vs las argentinas

Debate cultural

Anton propone diferencias culturales reales: los rusos almuerzan a la una, los argentinos a las dos. Los rusos cenan temprano entre semana, los argentinos a las diez de la noche. Los amigos rusos llegan sin avisar — ¿pasa en Argentina también? Discutir en ruso usando мне ка́жется, по-мо́ему, я ду́маю что. Duración: 10 minutos.

Actividad 5 — Escribí la rutina de alguien

Tercera persona con horas

Cada alumno escribe la rutina de alguien real — puede ser un familiar, un amigo, o un personaje inventado. Cinco oraciones en tercera persona (él/ella) con hora aproximada para cada acción. Tienen que usar al menos tres verbos reflexivos y dos expresiones de tiempo. Anton corrige en voz alta.

Quiz de la clase

1. ¿Cuál es la forma correcta de "просыпа́ться" en tercera persona singular?

2. ¿Cómo se dice "a las cinco" en ruso?

3. Dmitri dice "Я вас угощу́". ¿Qué significa?

4. ¿Cómo se propone hacer algo juntos en ruso?

5. ¿Qué comida es la principal del día en Rusia?

6. ¿Cómo se dice "lamentablemente no puedo" en ruso?

7. Dmitri dice "У нас так при́нято". ¿Qué significa?

← Volver al inicio